Winter 2017 CONCERT


February 25, 2017        7:30PM
Morrison High School Auditorium
Morrison, Illinois


Glinka: A Life for the Tsar Overture

Mozart: Deh vieni, non tardar from The Marriage of Figaro

Porter
: So In Love, from Kiss Me, Kate

Tchaikovsky: Symphony No 1
in G minor, Op 13


Wolfgang Amadeus Mozart: Deh vieni, no tardar, from The Marriage of Figaro

In my opinion, each number in Figaro is a miracle; it is totally beyond me how anyone could create anything so perfect; nothing like it was ever done again, not even by Beethoven.
                                                         ----- Johannes Brahms

1786 Libretto - The Marriage of Figaro
Figaro Libretto

Le nozze di Figaro (The Marriage of Figaro) was one of Mozart's most successful operas. The first of three collaborations between Mozart and Italian librettist Lorenzo da Ponte, the opera's libretto is adapted from Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais' play, Le mariage de Figaro. The action follows a day in the life of Count Almaviva who has taken an interest in Susanna, who is engaged to Figaro. Cherubino, the count's page has, at the same time, become enamored with Countess Almaviva. When the Count learns of Cherubino’s affection for his wife, he sends Cherubino away. Then, the Countess, Figaro, and Susanna concoct a plan to expose the Count's own infidelity and humiliate him, which leads to a night in the garden full of humorous mistaken identities and culminates in the Count's humiliation and the Countess' forgiveness. Susanna pretends to sing this aria, Deh vieni, non tardar, directly to her “beloved” (the Count) while Figaro is in earshot. Figaro falls for the ruse, as Susanna intended all along, and declares his love for her.

Translation by Naomi Gurt Lind


Deh vieni, non tardar
Che godrò senz'affanno
In braccio al idol mio
Timide cure uscite dal mio petto!
A turbar non venite il mio diletto
O come par che all'amoroso foco
L'amenità del loco,
La terra e il ciel risponda.
Come la notte i furti miei risponda.

Deh vieni, non tardar, o gioia bella
Vieni ove amore per goder t'appella
Finche non splende in ciel notturna face
Finche l'aria e ancor bruna, E il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura
Che col dolce susurro il cor ristaura
Qui ridono i fioretti e l'erba e fresca
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose.
Vieni, vieni! Ti vo' la fronte incoronar di rose.


Oh come, don’t be late
The moment finally arrives
When I'll know joy without haste
In the arms of my beloved...
Fearful anxieties get out of my heart!
Do not come to disturb my delight.
Oh, how it seems that to amorous fires
The comfort of the place,
Earth and heaven respond,
As the night responds to my ruses.

Oh come, don't be late, my beautiful joy
Come where love calls you to enjoyment
Until night's torches no longer shine in the sky
As long as the air is still dark And the world quiet.
Here the river murmurs and the light plays
That restores the heart with sweet ripples
Here, little flowers laugh and the grass is fresh
Here, everything entices one to love's pleasures
Come, my dear, among these hidden plants.
Come, come! I want to crown you with roses.